Grudnaya i Serdechno-Sosudistaya Khirurgiya
Founded in 1959

ISSN 0236-2791 (print)   
ISSN 2410-8685 (online)

Правила оформления работы

В зависимости от типа представленой рукописи все работы подразделяются на следующие категории с ограничением количества авторов и слов в тексте:

  1. анализ литературных данных (обзор) — не более двух авторов, максимум 5000 слов;

  2. оригинальное исследование — не более 8 авторов (если в исследовании принимало участие несколько организаций, число авторов может быть увеличено), 3500 слов;

  3. краткое сообщение (например, редкое клиническое наблюдение) — не более 4 авторов и 1000 слов.

Правила

  • ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ формируется автоматически и должен содержать:

    1. фамилию и инициалы автора (авторов);
    2. название статьи;
    3. полное наименование учреждения, в котором работает автор, в именительном падеже, с обязательным указанием статуса организации (аббревиатура перед названием) и ведомственной принадлежности;
    4. почтовый адрес учреждения с индексом, город, страну;
    5. дополнительные сведения о каждом авторе, необходимые для обработки журнала в Российском индексе научного цитирования: Ф.И.О. полностью на русском языке и в транслитерации, научная степень, звание и должность; е-mail автора, ответственного за переписку.

    Если какая-то информация отсутствует, проверьте введенные данные.

    Если у работы несколько авторов, работающих в разных учреждениях, у каждой фамилии и соответствующего учреждения проставляется цифровой индекс. Если все авторы статьи работают в одном учреждении, указывать место работы каждого автора отдельно не нужно.

    Данный блок информации должен быть представлен как на русском, так и на английском языках. Фамилии авторов рекомендуется транслитерировать так же, как в предыдущих публикациях, или по системе BGN (Board of Geographic Names). В отношении организации(ий) важно, чтобы был указан официально принятый английский вариант наименования.

  • План построения статьи

    ПЛАН ПОСТРОЕНИЯ оригинальных статей должен быть следующим:

    Реферат (аннотация, резюме) — основная и наиболее читаемая часть работы, предоставляется на русском и английском языках. В оригинальных статьях эта часть рукописи должна повторять структуру статьи и включать четыре раздела:

    • «Цель» (актуализирует проблему и формулирует гипотезу);
    • «Материал и методы» (дизайн исследования, изучаемый материал, клинические, инструментальные, экспериментальные, статистические и прочие методики);
    • «Результаты» (основные полученные результаты и их статистическая значимость);
    • «Заключение» (основной вывод исследования).

    В кратком сообщении реферат имеет произвольную форму.

    Объем реферата для оригинальной статьи и обзора литературы — 350 слов, для краткого сообщения — 250 слов.

    По аннотации к статье читателю должна быть понятна суть исследования, по ней он должен определить, стоит ли обращаться к полному тексту статьи для получения интересующей его более подробной информации. В анноатции приводятся основные теоретические и экспериментальные результаты. Предпочтение отдается новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые, по мнению автора, имеют практическое значение.

    Следует применять значимые слова из текста статьи, резюме должно быть лаконичным и четким, свободным от второстепенной информации, лишних вводных слов, общих и незначащих формулировок.

    Ключевые слова даются через запятую и не должны дублировать текст резюме, являясь дополнительным инструментом для поиска статьи в Сети; необходимо представить 3–6 ключевых слов.

    Текст статьи

    Во «Введении» на основании краткой литературной справки раскрывается актуальность исследования и формулируется его гипотеза (цель исследования).

    В разделе «Материал и методы» приводятся: подробная информация о включенных в исследование пациентах или экспериментальных животных, описание дизайна исследования, использованных клинических, лабораторных, инструментальных, экспериментальных и прочих методик. Необходимо максимально полно указать примененные статистические инструменты и методы, чтобы предоставить редакции возможность при необходимости оценить их корректность.

    Раздел «Результаты» является основной частью рукописи. Результаты могут быть представлены в таблицах и иллюстрациях и кратко прокомментированы в тексте или описаны только в тексте. Не допускается дублирование результатов.

    Раздел «Обсуждение» включает в себя интерпретацию результатов и их значимость со ссылками на соответствующие работы других авторов. Заключение должно быть четким и кратким. Должны обсуждаться ограничения исследования и его практическая значимость.

    «Заключение» должно содержать основной вывод данного исследования.

    Оформление таблиц

    На все таблицы в тексте должны быть даны ссылки. Таблицы нужно пронумеровать и снабдить названием. Таблицы должны располагаться непосредственно после текста, в котором они упоминаются впервые. Все цифры в таблицах должны соответствовать цифрам в тексте и обязательно быть обработанными статистически. Данные в таблицах должны быть дополняющими, а не дублирующими текст. Все используемые аббревиатуры должны быть раскрыты. Единицы измерения необходимо указывать через запятую в графах или в строках таблицы после их заголовков. Если все показатели в таблице выражены в одних единицах, то их следует привести через запятую после заголовка таблицы.

    Требования к рисункам

    В тексте все иллюстрации (фотографии, схемы, диаграммы, графики и т. д.) именуются рисунками. На все рисунки в тексте должны быть даны ссылки. Оригиналы изображений прилагаются к статье в виде отдельных файлов в формате tif или jpg, за исключением схем, диаграмм или графиков, которые по возможности должны быть загружены в текстовом формате, чтобы обеспечить возможность внесения в них изменений.

    Если на диаграмме (графике) представлено не более 5 параметров, то для каждого из столбцов (линий) необходимо использовать не цветную заливку, а черно-белую с различными видами штриховок или фактур, если более 5 — цветную. Целесообразно использовать двухмерные диаграммы.

    Графические материалы должны быть высокого качества: разрешение — 300dpi, размер — не менее 900Х600px. Все надписи на рисунках (при их наличии) должны быть переведены на русский язык в виде текстового примечания.

    Подписи к рисункам должны содержать исчерпывающий комментарий к изображению, в том числе указание на использованный способ визуализации и представленную проекцию при демонстрации результатов инструментальных диагностических методик, все условные обозначения и аббревиатуры раскрыты. В подписях к микрофотографиям необходимо указывать метод окраски препарата и увеличение окуляра и объектива. В подписях к графикам указываются обозначения по осям абсцисс и ординат и единицы измерения, приводятся пояснения по каждой кривой.

    Если рисунок состоит из нескольких частей, у них должен быть общий заголовок и отдельные подписи для каждой части.

    При заимствовании таблицы или рисунка из какого-либо источника оформляется сноска на источник в соответствии с требованиями к оформлению сносок.

    Библиографические ссылки

    Cоставляются с учетом «Единых требований к рукописям, представляемым в биомедицинские журналы» Международного комитета редакторов медицинских журналов (Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals). Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов и организаций, в которых они работают.

    В оригинальных статьях допускается цитирование не более 25 источников, в обзорах литературы — не более 50, в других материалах – до 10. Библиография должна содержать помимо основополагающих работ публикации за последние 5 лет.

    В списке литературы все работы перечисляются в порядке цитирования. Библиографические ссылки в тексте статьи даются в квадратных скобках номерами. Ссылки на неопубликованные работы не допускаются.

    Библиографическое описание книги: автор(ы), название, город (где издана), после двоеточия — название издательства; после точки с запятой — год издания. Если ссылка дается на главу из книги: авторы, название главы, после точки ставится «В кн.:» или «In:» и фамилия(и) автора(ов) или редактора(ов), затем название книги и выходные данные.

    Библиографическое описание статьи из журнала: автор(ы), название статьи, название журнала, год, том, (в скобках номер журнала): после двоеточия цифры первой и последней страниц цитирования.

    При авторском коллективе до 6 человек включительно упоминаются все, при больших авторских коллективах — 6 первых авторов «и др.», в иностранных «et al.»; если в качестве авторов книг выступают редакторы, после фамилии следует ставить «ред.», в иностранных «ed.» («eds»).

    По новым правилам, учитывающим требования таких международных систем цитирования, как Web of Science и Scopus, библиографические списки (References) входят в англоязычный блок статьи и, соответственно, должны даваться не только на языке оригинала, но и латиницей. Поэтому авторы статей должны давать список литературы в двух вариантах: один на языке оригинала (русскоязычные источники – кириллицей, англоязычные – латиницей), как было принято ранее, и отдельным блоком тот же список литературы (References) на латинице для Scopus и других зарубежных баз данных, повторяя в нем все источники литературы, независимо от того, имеются ли среди них иностранные. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, готовящемся на латинице.

    В блоке References для русскоязычных источников требуется следующая структура библиографической ссылки: автор(ы) (транслитерация), перевод названия книги или статьи на английский язык, название источника (транслитерация), выходные данные, указание на язык статьи в скобках (in Russian).

    Подготовка ссылок с использованием системы автоматической транслитерации и переводчика

    На сайте http://translit.net/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу.

    1. Заходим на сайт Translit.net. Выбираем систему транслитерации BGN (Board of Geographic Names). Вставляем в специальное поле весь текст библиографии, кроме названия книги или статьи, на русском языке и нажимаем кнопку «в транслит».
    2. Копируем транслитерированный текст в готовящийся список References.
    3. Переводим все описание источника, кроме авторов (название книги, статьи, постановления и т. д.) на английский язык, переносим его в готовящийся список. Перевод, безусловно, требует редактирования, поэтому данную часть необходимо готовить человеку, понимающему английский язык.
    4. Объединяем описания в транслите и переводное, оформляя в соответствии с принятыми правилами. При этом необходимо раскрыть место издания (Moscow), названия журналов (Molekulyarnaya meditsina) и, возможно, внести небольшие технические поправки.

    Автор несет ответственность за правильность библиографических данных.

    При нарушении указанных правил статьи рассматриваться не будут. Плата за публикацию рукописей не взимается.

Chief Editor

Leo A. Bockeria, MD, PhD, DSc, Professor, Academician of Russian Academy of Sciences, President of Bakoulev National Medical Research Center for Cardiovascular Surgery



 Если вы заметили опечатку, выделите текст и нажмите alt+A